John Florio tutore di Henry Wriothesley

© Marianna Iannaccone – Tutti i diritti riservati.

Si prega di citare l’articolo come segue: Iannaccone, Marianna. “John Florio tutore di Henry Wriothesley, Resolute John Florio, www.resolutejohnflorio.com/it/john-florio-tutore-di-henry-wriothesley, 2024.

La data esatta in cui John Florio è diventato tutore di Henry Wriothesley è ancora incerta. Dal 1585, John Florio sembra essere scomparso dalle scene. Non ci sono menzioni di lui prima del 1591, con quattro eccezioni. Due sono legate al battesimo dei suoi figli nel 1588 e nel 1589. La terza è una lettera datata 26 maggio 1587 in cui un certo Alexander Teregli si riferisce a John Florio come suo padrino. 1 Sappiamo quindi che nel 1587 John Florio si trovava a Cork con William Barnes. Il quarto episodio è legato all’Arcadia di Philip Sidney.

Arcadia: Florio, curatore di testi letterari

Fulke Greville, che conobbe Florio dopo il periodo all’Ambasciata francese e La Cena delle Ceneri, lo nominò “sovrintendente” della sua copia manoscritta dell’Arcadia di Sir Philip Sidney, probabilmente in collaborazione con Matthew Gwinne. Philip Sidney, amico di John, protettore di Giordano Bruno e partecipante a La Cena delle Ceneri, completò la prima versione di Arcadia, normalmente chiamata Old Arcadia, tra il 1577 e il 1580. L’Arcadia fu uno dei romanzi più popolari in Inghilterra nel XVII secolo, testimoniando le capacità inimitabili di Sidney. Sidney iniziò a rivederla nel 1584, ma fu interrotto da una spedizione nei Paesi Bassi nel 1585. Sfortunatamente, Sidney morì durante una battaglia il 17 ottobre 1586, a 31 anni. Lo shock della morte di Sidney non impedì a Greville di fermare la pubblicazione non autorizzata del suo lavoro.

Vecchia Arcadia vs Nuova Arcadia

Di conseguenza, il manoscritto di Greville, che conservava la revisione parziale di Sidney, fu utilizzato come testo di riferimento per quella che sarebbe diventata l’edizione del 1590 dell’Old Arcadia. 2 Florio mostrò un istinto notevole come editor, e contrariamente a Hugh Sanford, il “sovrintendente” dell’edizione del 1593 della New Arcadia, commissionata dalla sorella di Sidney, Mary Herbert, contessa di Pembroke, Florio pubblicò solo quei libri che Sidney era riuscito a revisionare. Frances Yates sottolinea la straordinaria sensibilità editoriale mostrata da Florio:

“In breve, egli sta confrontando l’Arcadia stampata con The Old Arcadia [..] e, come i critici moderni, ha deciso a favore della seconda. […] Così Florio, un contemporaneo, è in sintonia con i migliori critici moderni su questo punto, e penso che debba ricevere qualche merito per questo.” John Florio, The Life of an Italian in Shakespeare’s England, 1932, Cambridge University Press, p. 202-3. Yates, F.

Hugh Sanford ripropose alla contessa di Pembroke, sorella di Sidney, una nuova edizione dell’Arcadia, pubblicandola nel 1593. La vera e propria lite letteraria tra Florio e Sanford non si fermò, poiché Florio lo menzionò in A Worlde of Wordes (1598) come l’uomo che nel 1591 fece del primo lettera del suo cognome (F.) un soprannome “come se fossi stato suo fratello”:

“Ma la mia lite è con un cane senza denti, il suo nome è HS. (…) Questo tizio, questo H.S., leggendo (…) sotto la mia ultima
Epistola al lettore I.F., fece una parola familiare di F. come se fossi stato suo fratello.”
A Worlde of Wordes, John Florio.

John Florio, nella sua traduzione degli Essays di Montaigne (1603), definì questa edizione composita “quell’Arcadia perfetta-imperfetta, che tutto il nostro mondo ancora piange… [che Sidney] non visse per correggerla o terminarla: poiché questo è il fine che vediamo di essa; sebbene all’inizio fosse sopra tutte, ora non è più rispondente ai precedenti”. Il contributo di Florio nella pubblicazione dell’Arcadia fu così fondamentale che i critici attuali riconoscono la sua edizione dell’Arcadia come un’opera eccellente, artistica e chiaramente superiore a quella curata da Sanford.

John Florio vs Hugh Sanford

Hughes Sanford, segretario della famiglia Pembroke, non poteva accettare che Florio potesse occuparsi di compiti così rilevanti come la cura di un libro fondamentale come l’Arcadia e iniziò una disputa che vide Florio rispondere pubblicamente nel 1598 in A Worlde of Wordes. L’opposizione che i traduttori elisabettiani incontrarono da alcune frange fu un pericolo reale. E tra loro, Florio fu il più famoso e di successo. La pubblicazione dell’Arcadia curata da Florio nel 1590 generò un pandemonio che riverberò anche nella pubblicazione del suo Second Fruits del 1591. Non è una coincidenza che nel suo Second Fruits si riferisse ai suoi nemici come persone pericolose con “un coltello a disposizione per tagliarmi la gola.” Nonostante le numerose minacce ricevute, nel 1590 John Florio intraprese una nuova carriera come curatore di testi letterari.

Il manuale di prognostici di Florio

Nel 1591, sotto il nome “I.F.”, John tradusse per John Wolfe Perpetuall and naturall prognostications of the change of weather, un piccolo opuscolo che conteneva vari segni di cattivo, bel tempo e calma atmosferica, che ebbe abbastanza successo da essere ristampato nel 1598. 3 Tuttavia, ad alcuni dei suoi contemporanei, John apparve come un novizio, un arrampicatore sociale, e ancor di più quando divenne ufficialmente tutore di Henry Wriothesley, uno dei più importanti e influenti mecenati nel mondo letterario e teatrale.

Henry Wriothesley: il mecenate di John Florio

Non è certo quando John Florio assunse il ruolo di tutore di Henry. Tuttavia, dedicò A World of Words (1598) al giovane conte. Nella prefazione, confessò di aver vissuto “alcuni anni” nella sua casa, il che dimostra che tra la fine degli anni 80 e i primi anni 90 del 1500 divenne tutore di Henry Wriothesley, Terzo Conte di Southampton.
In quel periodo, era cresciuta una nuova generazione di mecenati. Leicester, Walsingham e Sidney erano morti, mentre giovani brillanti, come Essex e Raleigh, si facevano strada. La letteratura elisabettiana visse la fase più fertile e brillante. La moda della poesia sonettistica era in pieno svolgimento, il giornalismo era appena nato. Infine, Marlowe e i “wits universitari” stavano creando un nuovo dramma. Troviamo Florio installato, come al solito, nel cuore dei gruppi più interessanti di questa nuova generazione. 4

John Florio: tutore di Henry Wriothesley & Il conte di Rutland

Si è ipotizzato che Lord Burghley fosse responsabile della nomina di Florio come tutore dei giovani conti di Rutland e Southampton. Entrambi erano suoi pupilli e aveva bisogno di una persona di fiducia vicino a loro. L’ingresso di Florio in questo brillante circolo letterario strettamente legato al dramma, segna una fase molto importante della sua carriera. Consolidò saldamente la sua posizione sociale e la sua reputazione. Tuttavia, lo espose anche a ulteriori e più violenti attacchi, come quelli di H.S., Eliot, Nashe e altri. 5

John Florio: la dedica a Henry Wriothesley in “A World of Words”

Quando pubblicò il suo dizionario nel 1598, John Florio dedicò il suo laborioso lavoro a Henry:

“In verità riconosco un debito completo, non solo della mia migliore conoscenza, ma di tutto, sì, di più di quanto so o posso, alla tua generosa Signoria, più nobile, più virtuosa e più onorevole Conte di Southampton, sotto la cui protezione e patrocinio ho vissuto per alcuni anni; a chi devo e voto gli anni che mi restano da vivere. Ma come a me, e a molti altri, il glorioso e grazioso sole della tua onore ha infuso luce e vita: così la mia minore luce presa in prestito, dopo un rispetto principale per il tuo benevolo aspetto e influenza, possa dare qualche lustro a qualcun altro.”

John Florio, A Worlde of Wordes, The Epistle Dedicatorie, 1598.

Nel 1594 John Florio risiedeva a Titchfield con il giovane Conte. Southampton si era dedicato agli studi italiani, sia nella letteratura che nella lingua. Grazie a Florio sappiamo che Henry Wriothesley, insieme al Conte di Rutland, dovevano viaggiare in Italia. Nella “Epistle Dedicatorie” spiegò:

Potevo nutrire dei dubbi, temendo che io o i miei non fossimo ora di alcuna utilità per la tua autosufficienza, essendo a casa così istruito per l’italiano, come l’insegnamento o l’apprendimento poteva supplire, che sembrava non esserci bisogno di viaggiare: e ora, grazie al viaggio, così compiuto, cosa manca alla perfezione?

John Florio, A Worlde of Wordes, The Epistle Dedicatorie, 1598.

È anche plausibile che l’insegnamento di Florio ai due giovani conti abbia fornito una preparazione per il loro viaggio in Italia. 6

Henry Wriothesley: un mecenate artistico

Giovane, ricco e bello, Henry Wriothesley era molto appassionato di letteratura e, in particolare, di dramma. Il 28 febbraio 1588 fu spettatore di una commedia rappresentata a Gray’s Inn. In quella occasione, la maggior parte dei nobili risulta essere stata presente: i Conti di Warwick e Leicester (mecenate di Florio in First Fruits), il Conte di Ormond, Lord Burleigh, Lord Gray di Wilton, e altri. The misfortunes of Arthur, scritta da Thomas Hughes, fu rappresentata da 8 membri della Società davanti alla Regina a Greenwich, e il giorno successivo Southampton fu ammesso come membro di Gray’s Inn, introdotto dal suo tutore William Cecil.

Henry Wriothesley, George Chapman e Barnabe Barnes

In quegli anni ferventi per il teatro, gli aspiranti si radunavano intorno al brillante giovane nobile, portando i loro poemi. Barnabe Barnes, allievo di John Florio, scrisse una raccolta di poemi, sonetti e madrigali chiamata Parthenophil e Parthenophe (1592). Includerà anche un sonetto a Southampton, chiedendo lo stesso favore di Florio. Sembrerebbe che George Chapman avesse cercato di attirare l’attenzione di Southampton già a quel tempo. Nel 1598, Chapman pubblicò i primi due e altri cinque libri della sua traduzione dell’Iliade e li dedicò al conte di Essex. Alcuni anni dopo – non prima del 1609 – pubblicò il suo Omero…in dodici libri della sua Iliade, dedicato al principe Henry. Alla fine aggiunse quattordici sonetti ai probabili mecenati. Tra questi è incluso Henry, che scrive un sonetto che fa riferimento all’interesse di Southampton per la colonizzazione.

Henry Wriothesley vs Thomas Nashe

Il 27 giugno 1594 Thomas Nashe pubblicò il suo romanzo picaresco, The Unfortunate Traveller, e lo dedicò a Southampton. Lo definì “Un caro amante e protettore … tanto degli amanti dei poeti, quanto dei poeti stessi”. Quando Henry vide la dedica, ne fu profondamente scontento e disse a Nashe che non l’avrebbe accettata. Più tardi, Nashe ammise arrabbiato:

“Tra il loro numero sacro non oso ascrivermi, anche se ogni tanto parlo inglese…”.

Analizzando le prove, diventa chiaro che questa relazione era ormai deteriorata. Inoltre, l’intera dedica era una presa in giro irrispettosa nei confronti di Southampton. Nashe voleva imbarazzare il conte, non lodarlo. In particolare, le sue parole sull’amare i poeti e i loro amanti alludono a uno scandalo e non a un elogio. Nashe ci provò ancora con The Choice of Valentines, ma il contenuto fu ancora più sgradito a Southampton, che lo bandì successivamente.

John Florio vs Thomas Nashe

L’autore Arundel Del Re, nell’introduzione alla riproduzione facsimile del First Fruits di Florio, pubblicata nel 1936, scrisse che “Le prove recentemente portate avanti dimostrano che anche lui [John Florio] fu coinvolto nella disputa Harvey-Nashe.” Il patrocinio che Southampton diede a Florio e rifiutò a Nashe è probabilmente una di queste ragioni. La lunga disputa letteraria che Florio ebbe con Thomas Nashe può essere tracciata dal 1589 fino al 1600 in quasi tutto ciò che i due uomini pubblicarono.

Henry Wriothesley e il caso Danvers

Come ha chiaramente sottolineato nella lettera di riferimento scritta prima della partenza di Castelnau, John Florio non era solo un semplice insegnante di lingue. In effetti, scriveva lettere per lui ed era diventato il confidente e amico fidato di Henry. Un episodio famoso mostrò il suo atteggiamento ‘risoluto’ quando Wriothesley chiese il suo aiuto per un caso urgente e delicato. Il 4 ottobre 1594, infatti, John Florio partecipò al famoso caso Danvers, sostenendo gli amici di Henry nei loro sforzi per fuggire. Henry Danvers e Sir Charles Denvers erano i due figli maggiori di Sir John Danvers di Dauntsey. Entrambi amici stretti di Henry Wriothesley, avevano commesso un crimine nel Wiltshire.

Secondo una versione, Henry Long stava pranzando a metà giornata con un gruppo di amici a Corsham, quando Henry Danvers, seguito dal fratello Charles e da numerosi servitori, irruppe nella stanza e uccise Long sul colpo. Secondo un’altra versione, Henry Long aveva sfidato Charles Danvers, accusandolo di premere un vantaggio ingiusto e alzando il braccio per uccidere. Quando Henry Danvers si gettò tra i due per parare il colpo, fu ferito nell’atto, e colpendo verso l’alto con il suo pugnale uccise accidentalmente Henry Long.

I fuggitivi arrivarono alle 8/9 di sabato 5 ottobre a Whitley Lodge vicino a Titchfield, dove viveva Thomas Dymock, e vi rimasero fino a martedì mattina. Il servitore dei Danvers, Gilbert Scott, rimase segretamente a Titchfield per 10 giorni e fu inviato a Londra e nei vari porti per assicurarsi un passaggio per la Francia. Domenica 6 ottobre Henry rimase a casa per il suo 21° compleanno. Lunedì il conte andò al castello di Calshot. Master Lawrence Grose, lo sceriffo, fu informato dell’omicidio, e la sera del 12 ottobre avvenne la seguente scena al traghetto di Itchen:

“Il suddetto Grose, passando sul traghetto di Itchen con sua moglie quel sabato 12, uno Florio italiano, e uno Humphrey Drewell, un servitore del conte, essendo nella barca di passaggio minacciarono di gettare Grose in acqua, dicendo che gli avrebbero insegnato a intromettersi con i loro compagni, con molte altre parole minacciose.”

Charlotte Carmichael Stopes

I fratelli Danvers fuggirono e andarono a Whitley Lodge tra le 8 e le 9 di mattina dove risiedeva Thomas Dymock, il balivo di Henry. Il cuoco preparò loro del cibo e lunedì sera Henry venne alla Lodge, cenò con loro, passò la notte e partì con loro due ore prima dell’alba la mattina seguente. Riuscì a farli imbarcare per la Francia.

John Florio ebbe una stretta relazione con Henry Wriothesley almeno fino al 1603, quando la famiglia di Henry, Florio e altri amici di Southampton si radunarono attorno a lui al momento del suo rilascio dalla Torre. 7 .Alla fine del XVI secolo, il risoluto John Florio era in rapporti intimi non solo con Henry Wriothesley, ma con tutti i principali letterati di Londra e i loro mecenati.

Bibliografia

Chiari, S. (2019). Shakespeare’s Representation of Weather, Climate, and Environment: The Early Modern ‘Fated Sky’. Edimburgo: Edinburgh University Press.

Del Re, A. (1936). Florio’s First Fruites: Facsimile Reproduction of the Original Edition II, Introduction and Notes.

Höfele, A. (2005). Renaissance Go-Betweens: Cultural Exchange in Early Modern Europe. Amsterdam: Amsterdam University Press.

Longworth, C. C. (1921). Giovanni Florio, Un Apôtre de la Renaissance En Angleterre a l’Époque de Shakespeare. Parigi Payot.

Stopes, C. C. (1922). The Life of Henry, Third Earl of Southampton: Shakespeare’s Patron. Cambridge: Cambridge University Press.

Yates, F. A. (1934). John Flor io: The Life of an Italian in Shakespeare’s England. Cambridge: Cambridge University Press.

Note

  1. TNA SP 46/125/fo 163, 163d. La descrizione della lettera scritta in italiano è la seguente: “Alexander (?) Teregli al suo padrino, John Florio, a Cork: incontro con William Barnes, il figlio del sindaco; la gentilezza di Booll e Woods verso Florio. Si rammarica che Florio non possa essere con lui per la Pentecoste; deve stare con il cavaliere Dimock; Londra; 26 maggio 1587; italiano; sigillata.”
  2. Höfele, A., Renaissance Go-Betweens: Cultural Exchange in Early Modern Europe, 2005, p. 112
  3. Chiari, S., Shakespeare’s Representation of Weather, Climate and Environment: The Early Modern ‘Fated Sky’, 2019, Edinburgh University Press, p. 11
  4. Yates, F. A., John Florio, the life of an Elizabethan in Shakespeare’s England, 1934, p. 124
  5. Del Re, A. Florio’s First Fruites, Facsimile Reproduction of the Original Edition II, Introduction and Notes, 1936, p. XVI 
  6. Stopes, C.C. The Life of Henry, 1922, Cambridge, p. 93.
  7. Del Re, A. Florio’s First Fruites,cit 261
About The Author

Marianna Iannaccone

Phd student at the University of Insubria, Como (Italy)

I have dedicated over a decade to the study of John Florio’s life and works, contributing to the scholarly understanding of his significant role as a prominent interpreter of Italian humanistic culture in Renaissance England. Through research publications, interviews, and conference presentations, I have sought to elevate awareness of Florio’s intellectual contributions. For further details about my academic background and contributions, please refer to the About page.